dark light

Les chevaliers de la partie deux d'air.

Bonjour tous. Veuillez vérifier mon français comme j’apprends seulement. En fait j’apprends comment utiliser l’outil de langue de Google et j’ai pensé que je l’examinerais dehors sur les membres de langue française de notre communauté. Me dire comment bon ou le mauvais la traduction veuillez être.

Je fais ceci parce que je ne peux pas observer le film ‘Les Chavaliers Du Ciel avec des sous-titres pendant qu’il semble qu’il n’est pas disponible en Grande-Bretagne sur le dégagement général.

Cependant j’étais tout à fait heureux d’observer sans sous-titres comme je pense que j’ai eu l’idée au sujet de ce qui était dit la majeure partie du temps.

Car je fais ceci que je traduis du Français de nouveau dans l’anglais pour voir comment l’outil de traduction fonctionne les deux manières. Je vois que la construction des phrases diffère de manière significative mais jusqu’ici elle semble sembler un certain raisonnable.

Puits de toute façon. De nouveau au film.

Vu que j’ai été éveillé maintenant pendant presque 24 heures de droit il n’a pas rendu me la sensation somnolente du tout. Il y avait d’abondance de voler pour me maintenir intéressé et la photographie arial était simplement superbe. Le mirage 2000 était le glaçage sur le gâteau car c’est simplement sexe avec des ailes et je l’adore.

Actually I have just checked that last paragraph from French to English and all I can say it that I hope it makes more sense the other way around.

L’histoire n’était pas exactement l’égale de Gustave Flaubert ou de Guy de Maupassant mais thats non quelle montre de fanatiques d’aviation ce genre de film pour de toute façon est lui ? C’est pornographie d’aviation dans le meilleur contexte et je l’observerai à plusieurs reprises.

I think thats probably enough now. French speakers will likely be falling about laughing trying to make sense of what I have writen here so I think I’ll call it quits now.

Quoi qu’il en soit. Il était grand et nous avons besoin de plus de films comme lui. Quelqu’un faites-le moi savoir quand je peux obtenir une copie entièrement intitulée de elle, son meilleur qu’observant « apprennent le français avec Muzzy » que ma fille de deux ans observe toute heure.

Respect.

Phil 🙂

Member for:

19 years 1 month

Posts:

291

Send private message

By: Tillerman - 25th August 2006 at 12:32

For all lazy people and everybody who speaks/reads no French: use babelfish, at http://babelfish.altavista.com/

It doesn’t give a perfect translation, but at least you will understand what they are talking about.

Tillerman.

Member for:

19 years 1 month

Posts:

1,404

Send private message

By: Phil Foster - 25th August 2006 at 12:32

Vidéo drôle avec le F-15 dans LOMAC: Bill et John: Danger dedans le ciel

Fantastique ! J’ai vraiment apprécié cela.

Phil 🙂

Member for:

19 years 1 month

Posts:

230

Send private message

By: Matej - 24th August 2006 at 22:27

Kto vie hovoriť po slovensky, mal by tejto vete porozumieť. Je vidieť, že tu máme ľudí z celého sveta, ktorí hovoria mnohými jazykmi.

Member for:

19 years 1 month

Posts:

101

Send private message

By: Emgy - 24th August 2006 at 15:04

Vidéo drôle avec le F-15 dans LOMAC: Bill et John: Danger dedans le ciel

Member for:

19 years 1 month

Posts:

1,404

Send private message

By: Phil Foster - 24th August 2006 at 13:34

I’d advise him full immersion in a french speaking forum, but I still don’t know which one would do the job…

Thats what I am angling for Merlock so please let me know if you think of a suitable forum for me to attend.

Merci

Respect

Phil 🙂

Member for:

19 years 1 month

Posts:

488

Send private message

By: Merlock - 24th August 2006 at 13:26

Wow,this thread took me by surprise.As a typical Englishman who hasn’t progressed any further than school-boy French,I see no problem with worldwide forumites posting in their native tounge

Le fran?ais n’est pr?cis?ment PAS la langue maternelle de Phil. Il essaye de s’am?liorer…

French in precisely NOT Phil’s native tongue. He is trying to improve…

I’d advise him full immersion in a french speaking forum, but I still don’t know which one would do the job…

Speak bloody English!!!!!

Parlez anglais, bordel!!!!!

The “bloody” is difficult to translate directely, but I think I kept the sentence’s spirit! 😀
________
Ball Bearing (Lexus)

Member for:

19 years 1 month

Posts:

1,404

Send private message

By: Phil Foster - 24th August 2006 at 12:07

“Francophone” would be correct.

As for the rude sentences telling your bottom is getting loose, that doesn’t translate 😉 At worst, “Mort de Rire” would be fitting…

Before anyone complains, I’ll move this to GD, but feel free to continue the discussion

😀 😀 😀 😀 😀

Phil 🙂

Member for:

19 years 1 month

Posts:

3,734

Send private message

By: frankvw - 24th August 2006 at 11:26

Speak bloody English!!!!!

Well Steve, as a general rule, I’d say yes; and it is the reason why the thread got moved here.

As long as it is exceptionnal, and doesn’t end up into an insult throwing contest, it can be tolerated. (And believe me, I can easily follow every conversation in French and German :diablo: )

Member for:

19 years 1 month

Posts:

3,018

Send private message

By: laviticus - 24th August 2006 at 11:18

As my grasp on all european languages consists of speaking English but just louder ,i wish now id taken languages instead of metalwork. 😀 😀

Member for:

19 years 1 month

Posts:

3,053

Send private message

By: barrythemod - 24th August 2006 at 11:09

Wow,this thread took me by surprise.As a typical Englishman who hasn’t progressed any further than school-boy French,I see no problem with worldwide forumites posting in their native tounge.It might put a little bit of pressure on the Moderators,but then,”It’s tough at the top.” :rolleyes: Shame on all of us for choosing sports or motor mechanics instead of modern languages 😮

Member for:

19 years 1 month

Posts:

14,422

Send private message

By: steve rowell - 24th August 2006 at 10:42

Speak bloody English!!!!!

Member for:

19 years 1 month

Posts:

3,734

Send private message

By: frankvw - 24th August 2006 at 10:35

Rire mon cul outre de !

ou même meilleur

mon fond est détaché avec le rire !

Très désolé. Je pas réalise qu’il traduisait de ce fait directement.

It was supposed to say ‘indiginous French speakers’.

“Français indigene orateurs”

Est-il ce correct ?

Phil 🙂

“Francophone” would be correct.

As for the rude sentences telling your bottom is getting loose, that doesn’t translate 😉 At worst, “Mort de Rire” would be fitting…

Before anyone complains, I’ll move this to GD, but feel free to continue the discussion

Member for:

19 years 1 month

Posts:

1,404

Send private message

By: Phil Foster - 24th August 2006 at 10:12

Ok…

¿¿¿Entonces puedo hablar en perfecto castellano???

1Saludo

Pudiste sir !

One new language at a time please or my poor adled brain can’t cope. 🙂

Phil 🙂

Member for:

19 years 1 month

Posts:

1,404

Send private message

By: Phil Foster - 24th August 2006 at 09:04

Si tu m’appelles encore une fois “haut-parleur français indigène”, je demande aux modérateurs de te mettre une fessée. En plus c’est un pléonasme.

Nico

Rire mon cul outre de !

ou même meilleur

mon fond est détaché avec le rire !

Très désolé. Je pas réalise qu’il traduisait de ce fait directement.

It was supposed to say ‘indiginous French speakers’.

“Français indigene orateurs”

Est-il ce correct ?

Phil 🙂

Member for:

19 years 1 month

Posts:

883

Send private message

By: roberto_yeager - 24th August 2006 at 07:49

Ok…

¿¿¿Entonces puedo hablar en perfecto castellano???

1Saludo

Member for:

19 years 1 month

Posts:

409

Send private message

By: Doug97 - 24th August 2006 at 02:28

accents

examples: é = accent aigu
è = accent grave
ê = accent circonflexe

ç = cédille

That’s it 😉

So some are called accents, some aren’t … there’s no collective term for them all?

No biggie, I”ll just continue calling them squiggles.

Member for:

19 years 1 month

Posts:

80

Send private message

By: Foofoone - 24th August 2006 at 00:46

Si tu m’appelles encore une fois “haut-parleur français indigène”, je demande aux modérateurs de te mettre une fessée. En plus c’est un pléonasme.

Nico

ahahahaha :diablo:

Member for:

19 years 1 month

Posts:

4,147

Send private message

By: Nicolas10 - 23rd August 2006 at 21:22

Si tu m’appelles encore une fois “haut-parleur français indigène”, je demande aux modérateurs de te mettre une fessée. En plus c’est un pléonasme.

Nico

Member for:

19 years 1 month

Posts:

3,734

Send private message

By: frankvw - 23rd August 2006 at 14:23

Is there a collective name for those squiggles sticking out from many of the characters? I asked at work but people said there wasn’t.

accents

examples: é = accent aigu
è = accent grave
ê = accent circonflexe

ç = cédille

That’s it 😉

Member for:

19 years 1 month

Posts:

230

Send private message

By: Matej - 23rd August 2006 at 13:24

Je ne peux pas parler français, mais je suis informaticien. Ainsi quoi encore si je veux…. 😀

1 2
Sign in to post a reply