Ok…
¿¿¿Entonces puedo hablar en perfecto castellano???
1Saludo
Pudiste sir !
One new language at a time please or my poor adled brain can’t cope. 🙂
Phil 🙂
Ok…
¿¿¿Entonces puedo hablar en perfecto castellano???
1Saludo
Pudiste sir !
One new language at a time please or my poor adled brain can’t cope. 🙂
Phil 🙂
Si tu m’appelles encore une fois “haut-parleur français indigène”, je demande aux modérateurs de te mettre une fessée. En plus c’est un pléonasme.
Nico
Rire mon cul outre de !
ou même meilleur
mon fond est détaché avec le rire !
Très désolé. Je pas réalise qu’il traduisait de ce fait directement.
It was supposed to say ‘indiginous French speakers’.
“Français indigene orateurs”
Est-il ce correct ?
Phil 🙂
Si tu m’appelles encore une fois “haut-parleur français indigène”, je demande aux modérateurs de te mettre une fessée. En plus c’est un pléonasme.
Nico
Rire mon cul outre de !
ou même meilleur
mon fond est détaché avec le rire !
Très désolé. Je pas réalise qu’il traduisait de ce fait directement.
It was supposed to say ‘indiginous French speakers’.
“Français indigene orateurs”
Est-il ce correct ?
Phil 🙂
They come down the Dulas Valley at about 500ft which I think is the limit overland in the UK.
We see Hawks, Harriers, Hercules (and its a tight fit for a Herc down the Dulas Valley), Tornados, Tucanos, Jetstreams, Apaches increasingly we are seeing more and more Typhoons plus a few American jets who often fly the wrong way up the valley which is a little disconcerting. I wish they wouldn’t do it but they tend to fly a little higher so its not too dangerous. They are just unfamiliar with the terrain is all.
The most interesting aircraft I have seen to date are Polish Su22 Fitters. That was a sight worth seeing.
Phil 🙂
Is there a collective name for those squiggles sticking out from many of the characters? I asked at work but people said there wasn’t.
Maintenant des thats une bonne question et dans la vérité je ne sais pas la réponse. I bien qu’il ait été des « accents » ou n’importe quoi de pareil.)
(Now thats a good question and in truth I do not know the answer. I though it was ‘accents’ or something like that.)
Phil 🙂
Is there a collective name for those squiggles sticking out from many of the characters? I asked at work but people said there wasn’t.
Maintenant des thats une bonne question et dans la vérité je ne sais pas la réponse. I bien qu’il ait été des « accents » ou n’importe quoi de pareil.)
(Now thats a good question and in truth I do not know the answer. I though it was ‘accents’ or something like that.)
Phil 🙂
Merci Foofoone.
J’apprécie n’importe quelle aide qui j’obtiens beaucoup.
Pour le moment je devrai me contenter de la fraude mais suis là vraiment une telle chose comme trichant quand apprenant une nouvelle langue ?
Beaucoup de ce que je veux soit risiblement erroné.
Mais je pense que je garderai à lui parce que c’est amusement.
Toutefois car le gantelet a précisé, c’est un forum d’anglais.
Bien que je doute beaucoup de que les administrateurs seront du tout inquiété ……., pouvez-vous me diriger dans la direction d’un bon forum de langue française où les gens seront disposés à m’aider à apprendre plus ?
Une plus de choses avant que je finisse ce poteau.
1) Il ne semble y avoir aucune traduction directe pour les mots Commançant ou Maniére. Pouvez vous expliquer leurs significations satisfaites et êtes svp par alternative viable à ??sils-vous-plais?? quand écrivant en français ……., ou est-il considéré comme étant paresseux ?
Respect
Phil 🙂
Merci Foofoone.
J’apprécie n’importe quelle aide qui j’obtiens beaucoup.
Pour le moment je devrai me contenter de la fraude mais suis là vraiment une telle chose comme trichant quand apprenant une nouvelle langue ?
Beaucoup de ce que je veux soit risiblement erroné.
Mais je pense que je garderai à lui parce que c’est amusement.
Toutefois car le gantelet a précisé, c’est un forum d’anglais.
Bien que je doute beaucoup de que les administrateurs seront du tout inquiété ……., pouvez-vous me diriger dans la direction d’un bon forum de langue française où les gens seront disposés à m’aider à apprendre plus ?
Une plus de choses avant que je finisse ce poteau.
1) Il ne semble y avoir aucune traduction directe pour les mots Commançant ou Maniére. Pouvez vous expliquer leurs significations satisfaites et êtes svp par alternative viable à ??sils-vous-plais?? quand écrivant en français ……., ou est-il considéré comme étant paresseux ?
Respect
Phil 🙂
Isn’t this an English-speaking forum…?
Un changement est aussi bon que des vacances.
(A change is as good as a holiday) 🙂
Phil 🙂
Isn’t this an English-speaking forum…?
Un changement est aussi bon que des vacances.
(A change is as good as a holiday) 🙂
Phil 🙂
Merci.
J’ai noté dans la traduction directe de votre explication de français-anglais que le placement des mots est l’autre manière autour de la façon anglaise.
J’essaye maintenant d’identifier les mots et le placement de sorte que quand je fais le tranlation je puisse commencer mon éducation en français par attemting pour réarranger les mots de la façon correcte.
Si je peux obtenir ce droit ……….., l’althought les mots peut être incorrect, ou même manque d’une traduction directe ……, la phrase elle-même peut être plus facile à lire pour le haut-parleur français indigène.
Malheureusement j’ai été sur le poste de nuit et j’ai éveillé pour été des 24 heures droites et pour me concentrer ne peux pas actuellement.
Expérimentation maintenant je commence à faire en réarrangeant chaque phrase anglaise d’une manière peu familière avant la traduction. Me dire svp quand une phrase semble la plupart de raisonnable, même si le mot sont erroné.
Maintenir ceci satisfont. Amusement il est beaucoup. La rédaction de lui est, beaucoup.
Respect
Phil 🙂
Merci.
J’ai noté dans la traduction directe de votre explication de français-anglais que le placement des mots est l’autre manière autour de la façon anglaise.
J’essaye maintenant d’identifier les mots et le placement de sorte que quand je fais le tranlation je puisse commencer mon éducation en français par attemting pour réarranger les mots de la façon correcte.
Si je peux obtenir ce droit ……….., l’althought les mots peut être incorrect, ou même manque d’une traduction directe ……, la phrase elle-même peut être plus facile à lire pour le haut-parleur français indigène.
Malheureusement j’ai été sur le poste de nuit et j’ai éveillé pour été des 24 heures droites et pour me concentrer ne peux pas actuellement.
Expérimentation maintenant je commence à faire en réarrangeant chaque phrase anglaise d’une manière peu familière avant la traduction. Me dire svp quand une phrase semble la plupart de raisonnable, même si le mot sont erroné.
Maintenir ceci satisfont. Amusement il est beaucoup. La rédaction de lui est, beaucoup.
Respect
Phil 🙂
Instant migrane from trying to remember 2 years of French class 10 years ago. 😉
Directly translated:
Migrane instantané de l’essai de se rappeler 2 ans de classe française il y a 10 ans.
Merlock. Comment est-ce que ceci traduit à vos oreilles ?
Phil 🙂
Instant migrane from trying to remember 2 years of French class 10 years ago. 😉
Directly translated:
Migrane instantané de l’essai de se rappeler 2 ans de classe française il y a 10 ans.
Merlock. Comment est-ce que ceci traduit à vos oreilles ?
Phil 🙂